Star WreckIron SkyCommunityVideosStore

Casting for Iron Sky

>>Iron Sky, Travels | September 24th, 2008 @ 9:07 | by Timo Vuorensola

We’ve finally started the casting process for Iron Sky. This is a *very* interesting process we know that is going to be one of the most important tasks (in addition to script, of course) in the pre-production phase, that we need to complete with utter and uncompromising excellency. The reason for this is because we have quite a high requirements for the cast but we also have quite a small budget for the most well-known A-list international stars. So we need to make some excellent decisions, know where we play our resources!

There’s gonna be many rounds of casting to be done for Iron Sky, since we are looking for quite a few actors. But first we started with the most important - the main actors. As you may know, the main cast for Iron Sky is coming from Germany, but in addition to that we are looking for some roles from US as well. We were lucky to get in touch with a very respected casting agent from Germany, Uwe Bünker of Bünker Casting (love the name also :), who knows everyone from German film industry, and was able to provide us with some great ideas to start with.

This was my first time in official castings. I had organised some in my life before, but never with professional actors, so it took some time to adjust with the fact that these people had actually memorized their lines, thought about the scene beforehand, and were able to give me quite a big repertoire of different approaches. There was no weak link, so the decision is going to be pretty though once it’s time is (which is soon), although I do have some favourites. Might be we need to keep on looking for one of the roles still, I don’t want to rush with it anywhere too fast, since it’s a very important role that needs a perfect match.

At the same time I had a good possibility to think some of the issues that we are going to face once we get things going. First, the language: of course, we required a perfect English for the main roles, but how are we going to approach the German accent issue. When the Nazis speak with each others, they will speak German, but when they speak English, I’m still a bit debating on how heavy accent there will be. Also, I noticed a bit of a problem with switching from one language to another in one scene. Having two languages (although other is only about 20% of the film, and English is the main language) is an European way to go, Americans would *never* allow two languages in a script (unless the foreign language would be *very* minimum), and would play with accents to mark different languages. I have to say I hate that. But then there are subtitles… which aren’t any good either. Ugly, white text on beautiful picture. What a waste of good pixels. It’s an endless discussion, which we need to work out. I’ve also seen some creative uses of subtitles, that delighted me, too bad I can’t remember which film it was.

All the actors in the casting were well-known German actors, some of them even big “stars” in Germany, or soon to become ones, but luckily I had no idea of that, not being German, and I wasn’t too starstruck :) Ignorance is bliss.

We also took a trip to Tempelhof airport for a bit of scouting - what an a-MAZING place! And the undergrounds! We sneaked into a guided tour into the undergrounds of the airport, built during the Nazi era, and boy what a wonderful tunnels there are!

I try to add some pictures soonish!


10 Comments on “Casting for Iron Sky”

  1. Samppa Says:

    Tarantino just recently told in an interview that he is going to use subtitles with his next project, which is also going to be multilangual (and with nazis, of course).

  2. rigel Says:

    Sounds exciting. However, I don’t quite understand why having high standards for your actors and not being able to hire famous ones should present any special problems. The last thing you need is some tired star walking in to give a half-assed smirking cameo. If anything, you should go with ample-assed cameos that pander to your main target audience: Felicia Day as the nerdy yet cute Nazi (”Hitler, yay!”), Wil Wheaton as the nerdy and strongly opinionated commander, and so on.

  3. Angela Says:

    Great news - good luck with the choices… although I am simply absolutely certain they will be excellent!

  4. Samuli Torssonen Says:

    well, the opposite to “high standard actors” is star wreck. Either that or then really, really good actors. Good actors don’t necassary mean over used faces. If I ever do next star wreck, I will most certainly email Wheaton :) And shatner!

  5. rigel Says:

    Well, going with german actors - and even I know that there are lots of really interesting ones - sounds like great news to me.

    I laugh every time someone says ‘Shatner’. I’m don’t know why, exactly, but it’s a joyful thing. Also, I’m not sure whether Wheaton would laugh or cry or simply explode if you approach him about doing a Star Trek parody - it would be worth a try just to see which.

  6. Carl Wahlström Says:

    Hello,

    (This is not a comment on this post. I couldn’t find an email to write to and therefor write here instead. Could you please get back to me? Carl@factualtv.com)

    My name is Carl and I represent factualTV. A themed intereset web tv site. We were recently mentioned in an article in c21.

    I wonder if you would consider mentioning us in your blog or just post a link? Is there a mailadress on which I could contact you? If so please let me know, I would like to send you some material and also answer any questions that you might have.

    All the best,

    Carl

    Carl@factualtv.com
    http://www.factualtv.com

  7. cööl Says:

    haluisin kysyä asiaa poiketen että mikä toi photo blogin kohtalo on ku ei oo tullu vähään aikaan tullu mitään uutta??

  8. Samuli Torssonen Says:

    photo blog is pretty much dead and will be removed soon.

  9. S Says:

    On the topic of intruding subtitles;
    Why are the subtitles always IN the picture?
    They don’t NEED to be.. why not place them UNDER the picture?
    This probably wouldn’t be possible in the theater, but for dvds it should atleast be an option, where televisions/monitors rarely fit the film aspect ratio perfectly.
    Whenever i watch a (ripped)movie with seperate plaintext subtitles (.srt, .sub, etc..) i have them offset to the bottom of the screen, and they are much easier to read from there aswell.

    Also.. why are all theater film distribution subtitles so damn crappy looking?
    Like they’ve been written with a dirty white marker, regardless of the background color - hard to read off a white background

  10. Max Fun Says:

    Timo… Remember you promised to call Christopher Lee… :)

Post a comment




eXTReMe Tracker
Beyond the Iron Sky